Twitter
RSS

Quichuismos I

Hace tres o cuatro días encontré un video que hablaba sobre el dialecto guanaco o salvadoreño. En dicho video aparece una viejecita que rememora las palabras y expresiones más tradicionales y representativas de los salvadoreños. Paradójicamente la palabra guanaco no viene ni del náhuatl ni de ninguna lengua autóctona de El Salvador sino más bien del quechua y representa, en realidad, una suerte de llama. Dicho sea de paso, es curioso saber que algunas de sus palabras vienen del quichua aunque estén geográficamente distantes de su influencia. De todos modos, me pareció interesante la propuesta de este programa para rescatar y valorar más los modismos y palabras de su lengua mestiza. A partir de eso, he recopilado un buen número quichuismos ecuatorianos utilizados en la actualidad. Todos tienen su probable significación o definición. Como verán, habrá una segunda parte; en esta primera estarán palabras simples del habla cotidiana mientras que en la segunda parte, estarán palabras compuestas.




Achachay: Sensación de frío.
Amarcar: Aupar, levantar a alguien en brazos.
Anaco*: Tela que utilizan los indígenas como falda.
Ananay: Algo que es agradable a la vista.
Arrarray: También arrarrau. Sensación de ardor, calor.
Atatay: Sensación de asco.
Ayayay: También atatau. Sensación de dolor.
Cancha: Es usado en el ámbito deportivo como el lugar donde se juega un deporte; en quichua, recinto cercado, templo.
Caracha: Costra
Cari: Hombre.
Chagra: Que no es nacido en Quito, que no tiene gusto. Viene de chácara.
Chamba: Zanja.
Chapa: Cerradura.También se utiliza como sinónimo de agente de policía.
Chaucha: Trabajo corto para obtener una cantidad de dinero necesaria en un momento determinado.
Chauchera: De chaucha, lugar donde se guarda una cantidad pequeña de dinero.
Chiro*: No tener dinero.
Choclo: Nuestro maíz.
Chonta: Árbol de palma.
Chúcaro: Arisco, indomado (Significado original, duro).
Chuchaqui*: Dolor de cabeza posterior a una chuma.
Chucho: Chuchu. Seno materno.
Chulla: Objeto par que ahora sólo es impar. Quiteño de clase media.
Chumarse: Emborracharse.
Chicha: Bebida alcohólica
Cocha: Laguna (Usado como pequeña cantidad de agua en la calle o el suelo).
Cushqui*: Dinero, monedas.
Cucayo: Provisión pequeña que se lleva para un viaje.
Fishfica*: Prostituta.
Guachito: Cartilla de lotería.
Guambra: Joven adolescente.
Guagua: Niño pequeño.
Guaro: Guarapo. Licor.
Güiragchuro*: Pájaro de color amarillo con negro.
Hoshotas, Oshotas: En adaptación al español, Ojotas. Sandalias o alpargatas generalmente usadas por los otavaleños ( se han popularizado en estos días).
Inti: Sol.
Llama: Llama.
Llacta: Poblado, pedazo de tierra.
Llucho: Desnudo.
Llucshic: Voz utilizada para espantar a un animal o cosa.
Longo: Joven, muchacho (usado despectivamente como sinónimo de indígena).
Máchica: Mashca. Harina de maíz tostada.
Mashi: Compañero, amigo.
Mucharse: Besarse
Mucha *: Beso
Mushpa: Tonto, torpe.
Ñaño: Hermano.
Pacha: Tierra.
Pay*: Gracias.
Pilche*: Originalmente recipiente, pero usado como insignificante.
Pupo: Pupo, ombligo.
Quinde: Colibrí.
Quiño: Puñete.
Rucu: Viejo.
Runa: Gente, ser humano.
Shigra: Bolso (También es ahora común).
Shungo: Corazón.
Shunsho: Tonto, torpe.
Sinca: Nariz.
Soroche: El famoso mal de montaña andina.
Tola: Tumba.
Tascar: Morder, roer.
Yapa: Porción extra que se da en cualquier ámbito.
Yamor: Chica hecha a base de 5 maíces.


Lo más triste de todo esto es que muchas de estas palabras se han visto gastadas pues nosotros las hemos ido sacando del habla cotidiana. El problema inicial es que los padres no transmiten a sus hijos estas palabras pues nos suenan a indio razón por la cual mucha gente trata de evitarlas (Me incluyo en algún momento anterior de la vida), o de darles una connotación despectiva e inculta. Sin embargo, muchísimas de estas palabras las usamos sin siquiera saber que provienen del quichua, y por esto no las hemos sacado aún. Ojalá y nunca las terminemos de sacar porque forman parte de nuestra identidad, y en el exterior la gente aprecia y valora lo que somos, aunque nosotros casi nunca lo hagamos. Ahí les dejo, guambras.

*: Uso o significado incierto.

Fuentes:
º CÓRDOVA, Carlos Joaquín. El habla del Ecuador. Diccionario de Ecuatorianismos. Casa de la Cultura Ecuatoriana. Quito, 2008.
º Mi madre y su memoria.
º Mi corta investigación y memoria.



Comments (9)

Oshotas: zapatos
Shigra: maleta
Quierde (me corriges): ¡En dónde!

Chévere andro, se añadirán a la lista...

Sabes..."quierde" creo que es la unificación de 3 palabras en una sola... "que es de", pero no estoy seguro.

gracias! me sirvio de mucho...

muy interesante

Este comentario ha sido eliminado por el autor.

exelente aporte bro

estuvo buenaso

El guanaco no es una espcie de llama, si no auquenido. Los auquenidos, que en gran parte viven en Perú, mi patria, son las llamas, las vicuñas, los guanacos (huanaco) y las llamas. Las que son domesticables son las llamas y las alpacas.

estan muy buenos los quichuismos siga asi
:)

Publicar un comentario